We use cookies to enhance your experience on our website. By continuing to use our website, you are agreeing to our use of cookies. You can change your cookie settings at any time. Find out more
Select Bible Use this Lookup to open a specific Bible and passage. Start here to select a Bible.
Make selected Bible the default for Lookup tool.
Book: Ch.V. Select book from A-Z list, enter chapter and verse number, and click "Go."
:
OR
  • Previous Result
  • Results
  • Look It Up Highlight any word or phrase, then click the button to begin a new search.
  • Highlight On / Off
  • Next Result

The Apocryphal Old Testament Collection of the most important non-canonical Old Testament books designed for general use.

Chapter LXXXVIII

Previous
Jump to: Select book from A-Z list, enter chapter and verse number, and click "Go."
Next
Text Commentary

1And I saw one of those four who had come out first, how he took hold of that first star which had fallen from heaven, and bound it by its hands and its feet, and threw it into an abyss; and that abyss was narrow, and deep, and horrible 1 D′ ‘and enclosed’; GMT(?) ‘and desolate’; Q(?) ‘and worm-infested’. and dark. 2And one of them drew his 2 Eth.I ‘a’. sword and gave it to those elephants and camels 3 and camels: GMQD′ om. and asses, and they began to strike one another, and the whole earth shook because of them. 3And as I looked in the vision, behold one of those four who had come out cast from heaven and gathered and took 4 cast … and took: so T Eth.II, but N reads ‘cast a sword from heaven’ etc., and T reads ‘and he cast from heaven’ etc. The text is awkward, but the Eth.I variants (some or all – so D′ – of the verbs in the plural) do not give better sense. all the large stars whose private parts were like the private parts of horses, and bound them all by their hands and their feet, and threw them into a chasm of the earth.

Notes:

1 D′ ‘and enclosed’; GMT(?) ‘and desolate’; Q(?) ‘and worm-infested’.

2 Eth.I ‘a’.

3 and camels: GMQD′ om.

4 cast … and took: so T Eth.II, but N reads ‘cast a sword from heaven’ etc., and T reads ‘and he cast from heaven’ etc. The text is awkward, but the Eth.I variants (some or all – so D′ – of the verbs in the plural) do not give better sense.

  • Previous Result
  • Results
  • Look It Up Highlight any word or phrase, then click the button to begin a new search.
  • Highlight On / Off
  • Next Result
Oxford University Press

© 2018. All Rights Reserved. Cookie Policy | Privacy Policy | Legal Notice